页面载入中...

烧毁的不仅是两千万件文物,巴西两百年记忆被“切除”

  12日,伊朗外交部逮捕了出现在示威现场的英国驻伊朗大使罗伯特?麦凯尔,称他行为“异常”,并在德黑兰“参加非法集会”。

  三小时后,警方释放了麦凯尔。但这一事件激怒了英国政府。英国外交大臣多米尼克?拉布嘲笑麦凯尔的被捕是“公然违反国际法”。

  晚些时候,数十名强硬派民兵聚集在英国驻德黑兰大使馆外,高呼“英国去死”,并呼吁驱逐大使,关闭使馆。

  Dozens of hard-line militia members gathered outside the British Embassy in Tehran on Sunday, chanting “Death to England,” and calling for the ambassador to be expelled and the embassy closed。

  村上:不过作为翻译,“这里我会写得更好”那样的修改可是绝对没有。我想尽可能按照作者所写的、把作者眼中的风景原模原样直接移植过来,所以不会擅自改动内容。这和听采访录音写稿时一样,这里那里调换顺序或调整句子长度是常有的。或者把长句子拆成几个,或者把短句子拼在一起,毕竟英语的实体性和日语的实体性多少有所不同。但这恐怕是任何译者都做的事。结果倒是可能出现译者的笔调……

  川上:那么说,归根结底,让故事深深潜入和魔感的关键部分可是技术问题?

admin
烧毁的不仅是两千万件文物,巴西两百年记忆被“切除”

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。